----

O GALEGO NA INFORMÁTICA E COMO PROXECTO EMPRESARIAL CENTRARON A ÚLTIMA XORNADA DOS VII ENCONTROS PARA A NORMALIZACIÓN LINGÜÍSTICA

As ferramentas que permiten o uso do galego na informática e a dinamización lingüística como un proxecto empresarial centraron a última xornada dos VII Encontros para a Normalización Lingüística que se celebraron esta semana en Santiago de Compostela. Durante este xoves e o venres, preto de douscentos investigadores e técnicos participaron no foro organizado polo Centro de Documentación Sociolingüística de Galicia (CDSG), do Consello da Cultura Galega (CCG).

Esta mañá, os relatores que participan nos Encontros expuxeron as características dos cursos multimedia e traductores que permiten ós usuarios aprender ou traballar en galego diante dun ordenador. Xosé Antón Calviño expuxo as características do que foi o primeiro curso interactivo de lingua galega deseñado para ordenador, Galingua, nado en ano 2000. A continuación, Xulio Sousa describiu as utilidades de é-galego, un curso de autoaprendizaxe dirixido a adultos non falantes de galego con coñecementos de castelán, e Camilo Regueiro explicou as características de Traduza-g, un traductor automático ó galego.

As mesas de traballo sobre o galego nas novas tecnoloxías rematou cunha análise a cargo de Ramón Flores e Antón Méixome das posibilidades que se abren ó uso do galego co software libre. Estes relatores describiron os proxectos que es están a desenvolver para traducir ó galego software sen propietario, como o Proxecto Trasno e o GzLinux, punto de encontro para as persoas que queiran traducir ó galego programas e documentación de Linux. A pesares destas posibilidades, Flores sinalou que "existe bastante software libre traducido ó galego, máis tamén existen moitas lagoas" e salientou que "o modelo de software libre é especialmente atractivo para as linguas minoritarias, porque a diferencia do software propietario, o software libre non só permite senón que favorece a adaptación dos programas pola comunidade".

Xa pola tarde os investigadores e técnicos reunidos abordarán as posibilidades da dinamización lingüística a través de proxectos empresarias. Para dar unha ampla visión deste tema, analizaranse tres proxectos empresariais vinculados coa lingua galega. Trátase de empresas que ofrecen servicios integrais de asesoramento, formación e xestión lingüística en galego ás empresas ou que elaboran contidos multimedia en galego. Ademais das empresas Reversos Servicios Lingüísticos, Imaxín Software e Nemedón Audiviosual, a visión do sector compretarase coas achegas da Asociación Galega de Profesionais da Traducción e Interpretación, que fai fincapé na existencia de traductores e intérpretes de galego como un elemento de normalización máis do galego. Ademais de analizar os exemplos galegos, os encontros pecharanse cunha conferencia de Itziar Nogeras, que explicará a contribución da asociación cultural Elhuyar como empresa de servicios dirixida ó ámbito cultural vasco durante os seus trinta anos de existencia.

Máis información e programa:

Centro de Documentación Sociolingüística de Galicia