Xosé María Álvarez Cáccamo le "Como un preludio"

Foto: Santos-Díez (Ollo de Vidro-ACAB)
Como un Preludio
Como un preludio
escribín o segredo das verbas namoradas
Primeiro o desvarío logo a clave
As palabras envisas
as poñía no peito a deitar como pombas
Vai polo sangue un rego de memorias
unha fogueira intacta do tempo doutras vidas
que chamamos amor
Como un preludio veu a chuvia
Soa tecía os meus cabelos
Biquei madeira
muros
arpas
esa pedra luida que foi caer no río
Biquei tamén o aire que respirabas
no espacio fiel que non coñece a morte
Saín ó pasadelo. A lámpada na man
Recoñecín a música que profesas na noite
Like a Prelude
Like a prelude
I wrote the secret of the words of love.
First the clover field then the clef.
Wise words
placed gently in my breast like doves.
A stream of memories flows through my blood
a bonfire still strong from the time of other lives
that we call love.
Like a prelude the rain came.
I wove my hair on my own.
I kissed wood
walls
harps
that smooth, worn stone that slipped into the river.
I also kissed the air you breathed
in the faithful nook that knows no death.
I went out to the stream. A lamp in my hand.
I knew the music that sings in the night.
Tradución de Kathleen March


