Xavier Seoane le "Escribías as páxinas secretas"

Escribías as páxinas secretas
Escribías as páxinas secretas
da fábula da vida
cun ramallo de lilas para a morte
Sabías que no inicio da noite
se revelan as almas do infortunio
-E o poñías nun libro-
E sabías da transgresión das horas
cando o tempo se anula
-E o poñías nun libro-
E sabías que o valeiro das almas
leva de seu a mágoa dunha fonte en penumbra
-E o poñías nun libro-
Acaso presentías
cando pechar os ollos cun Ramallo de lilas
-E a morte escribe o libro-
You wrote the secret pages
You wrote the secret pages
of life’s fable
with a bouquet of lilacs for death
You knew that when night begins
the souls of misfortune are revealed
—And you put it in a book—
And you knew how the hours transgress
when time is erased
—And you put it in a book—
And you knew that the void in souls
bears a sorrow of its own like a shaded fountain
—And you put it in a book—
Perhaps you knew
when to close your eyes with a bouquet of lilacs
—And death writes the book—
Tradución de Kathleen March


