Galicia é un país no que a emigración é inherente ao devir da súa realidade social, económica, política e cultural. Trátase dun fenómeno que está moi imbricado na identidade dos galegos. Nestes especiais preténdese relatar o proceso migratorio. Difundir o noso pasado e presente como emigrantes é unha das tarefas do Arquivo da Emigración Galega do Consello da Cultura Galega. Para iso, empregando todo tipo de documentación e fotografías que se custodian no arquivo, queremos dar a coñecer e poñer en valor o papel determinante que tiveron os emigrantes no desenvolvemento da nosa sociedade e da nosa cultura.
A prestixiosa publicación Asymptote -unha das principais revistas literarias online mundiais que conta xa con traballos de 121 países e 103 idiomas nos ámbitos da poesía, ficción, non ficción, drama e entrevistas a persoas da creación literaria e tradución- faise eco da poesía galega contemporánea. Así, vén de publicar unha escolma de poemas de 8 poetas galegos coas súas traducións verquidas ao inglés. Podes ler os versos de Manuel Rivas, Chus Pato, Gonzalo Hermo, Eva Veiga, Luz Pozo, Alba Cid, Lara Dopazo e Ismael Ramos e as súas versións inglesas realizadas por Jacob Rogers, Jonathan Dunne, Lorna Shaughnessy, Kathleen March, Laura Cesarco Eglin, Erin Moure, Neil Anderson, Harriet Cook and Patrick Loughnane. Moitos deles podes mesmo escoitalos nas súas propias voces. Non é o caso de Luz Pozo Garza, a quen a morte veu visitar antes da publicación desta revista. Mais no quixemos deixala sen voz. Nove voces amigas len a súa escolma poética en galego e a tradutora fai o propio coas traducións ao inglés publicadas na revista. Pepe Cáccamo, Yolanda Castaño, Xavier Seoane, Gonzalo Vázquez Pozo, Olivia Rodríguez, Olga Novo, Cesáreo Sánchez Iglesias, Xesús Alonso Montero, Carme Blanco e Kathleen March conforman estes dez raios de Luz para unha memoria solar. Ao fío da saída de Asymptote e con este especial, o Consello da Cultura Galega quere homenaxear a Luz Pozo Garza, unha poeta xa canónica da literatura galega de todos os tempos. Os seus versos servirán para alumear este verán de nubes e claros.
Os Contos ao teléfono de Gianni Rodari son boa mostra da actividade de Xela Arias como tradutora de literatura infantil e xuvenil. O libro foi publicado pola editorial Juventud en 1986.
Neste especial, a tradución de Xela e Valentín Arias cobrou vida a través da voz de Charo Pita, ofrecendo doce contos que son tamén un convite a soñar coa fantasía de Rodari. Os contos foron accesibles de xeito libre e gratuíto neste sitio web ata xuño de 2022, durante o periodo acordado cos herdeiros do autor para a súa difusión. Se vostede desexa consultalos, pode facelo contactando co Arquivo Sonoro de Galicia.


A edición 2025 / The 2025 edition
Imaxe da portada obtida de Prol, Iria: Entroido ilustrado.
Imaxe da portada: Liga Galega de Traiñeiras. IX Bandeira Feminina Concello de Oleiros, 2024.
[Imaxe da portada: castro de Borneiro, Cabana de Bergantiños. Fonte: Turismo de Galicia.]
[Imaxe da portada: Pan:Ergot elaborado polo Instituto Bioquímico Miguel Servet de Vigo para a industria farmacéutica. Fonte: Gciencia]
[Imaxe da portada: mural no pombal dos Xardíns de Vicenti, en Pontevedra, elaborado por Miguel Peralta e Xoana Almar (“Cestola na Cachola”). Autor da fotografía: Lameiro. Fonte: Wikimedia]